MPW-54 Медицинские принадлежности

информация о продукте

ПРОИЗВОДИТЕЛЬ МПВ МЕД. ИНСТРУМЕНТЫ
Тип МСР-54
Номер по каталогу (REF) 20054.EN ред.9
Высота неизвестный
Ширина неизвестный
глубина неизвестный
Высота с открытой крышкой неизвестный
Уровень шума неизвестный
Вес центрифуги (230 В) неизвестный
Вес центрифуги (120 В) неизвестный

Инструкции по использованию продукта

Пожалуйста, внимательно прочитайте следующие инструкции перед использованием
центрифуга MPW-54:

  1. Убедитесь, что центрифуга установлена ​​на устойчивой и ровной поверхности.
    поверхность.
  2. Убедитесь, что у вас есть необходимые дополнительные аксессуары для
    установка.
  3. См. Декларацию соответствия (CE, ROHS 2).
    информация о соответствии.
  4. См. Декларацию об обеззараживании (ремонт/возврат).
    инструкции по обращению с загрязненными деталями.
  5. Используйте номограмму RPM/RCF для определения подходящего
    Скорость вращения и относительная центробежная сила.
  6. Ознакомьтесь с символами, используемыми в руководстве и на
    устройство, чтобы понять их значение и значение.
  7. Следуйте данным производителя для получения конкретных инструкций или
    меры предосторожности.
  8. Обратите внимание на маркировку на устройстве, например на направление
    вращения ротора крышки, правильное обслуживание ротора, правильность и
    неправильное заполнение роторов и опасных зон.
  9. Перед использованием устройства обязательно прочтите инструкцию
    руководство предоставлено MPW MED. ИНСТРУМЕНТЫ.

20054.EN ред.9

РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ

МСР-54
Прочтите перед использованием!

Серийный номер центрифуги: ……………………………………………………….

Для центрифуг с серийным номером (SN):

МСР-54

10054237122 …

Данное руководство было подготовлено с особой тщательностью. МПВ МЕД. INSTRUMENTS может изменить руководство в любое время и без предварительного уведомления из-за улучшений, типографских ошибок или улучшений оборудования.
Все права защищены. Никакая часть данного руководства пользователя не может быть изменена, распространена, опубликована или воспроизведена без предварительного разрешения MPW MED. ИНСТРУМЕНТЫ. Актуальную версию руководства пользователя вы можете найти на нашем сайте. webсайт в разделе: www.mpw.pl СКАЧАТЬ раздел (необходимо выбрать требуемую языковую версию webсайт).
2

Содержание
1. Символы, используемые в инструкции и на приборе…………………………………………………………………. 4 1.1. Маркировка на устройстве………………………………………………………………………………………………………………..4
2. Применение………………………………………………………………………………………………………………. .5 3. Техническая характеристика……………………………………………………………………………………………………………..6
3.1. Условия окружающей среды ………………………………………………………………………………………………………. 6 4. Установка ………………………………………………………………………………………………………………………………. .. 7
за 4.1 г. Распаковка............................................................................................................................................................................ 7 4.2. Содержимое упаковки………………………………………………………………………………………… 7 4.3. Расходные материалы……………………………………………………………………………………………………………… 7 4.4. Расположение………………………………………………………………………………………………………………………………. . 7 4.5. Токовая защита………………………………………………………………………………………………………… 8 5. Указания по безопасности ……………………………………………………………………………………………………………… 8 5.1 . Основные пометки……………………………………………………………………………………………………………………. 8 5.2. Размещение ротора и принадлежностей в центрифуге………………………………………………………. 8 5.3. Заполнение трубочек…………………………………………………………………………………………………………….. 9 5.4. Заполнение ротора…………………………………………………………………………………………… 9 5.5 . Рекомендации по безопасности.............................................................................................................................................................. 10 5.6. Условия эксплуатации……………………………………………………………………………………………………………. 11 5.7. Срок службы оборудования………………………………………………………………………………………………………….. 11 5.8. Охрана труда……………………………………………………………………………………………………………… 11 5.9 . Остаточный риск ……………………………………………………………………………………………………………………….. 12 5.10. Обязанность сообщать о серьезном инциденте с устройством ............................................................................................ 12 6. Описание продукта …………………………………………………………………………………………………………….. 13 6.1. Конструкция и внешний вид изделия............................................................................................................ 13 6.2. Заводская табличка............................................................................................................................................................ 14 6.3. Устройство управления………………………………………………………………………………………………………….. 14 6.4. Настройка параметров……………………………………………………………………………………….. 14 6.5. Особенности безопасности…………………………………………………………………………………………………………. 14 6.6. Повышение температуры………………………………………………………………………………………….. 14 7. Центрифугирование………………………………………………………………………………………….. 15 7.1. Панель управления………………………………………………………………………………………………………………………. 15 7.2. Режим HOLD ……………………………………………………………………………………………………………………………… 15 7.3 . Окончание центрифугирования…………………………………………………………………………………………………………. 15 7.4. Сигнализация состояний центрифуги……………………………………………………………………………………… 16 8. Техническое обслуживание…………………………………………………………………………………………………………… 17 8.1. Очистка центрифуги………………………………………………………………………………………………………….. 17 8.2. Техническое обслуживание элементов центрифуги………………………………………………………………………………………… 17 8.3. Стерилизация………………………………………………………………………………………………………………………………………………… 18 8.4. Автоклавирование............................................................................................................................................ 19 8.5. Химическая стойкость……………………………………………………………………………………………………… 20 9. Поиск неисправностей …………………………………………………………………………………………………………………. 21 9.1. Аварийное открывание крышки…………………………………………………………………………………………… 21 10. Гарантия……………………………………………………………………………………………………………………………. 22 11. Транспортировка и хранение……………………………………………………………………………………………. 22 11.1. Условия транспортировки и хранения……………………………………………………………….. 22 11.2. Утилизация ………………………………………………………………………………………………………………………………… 23 12. Перечень изменений в руководстве……………………………………………………………………………………….. 23 13. Информация о производителе………………………………………………………………………………….. 24 Информация для дистрибьютора…………………………………………………………………………………………………………… 24 14 . Приложения……………………………………………………………………………………………………………..
А. Дополнительные аксессуары
Б. Декларация соответствия (CE, ROHS 2)
C. Декларация о дезактивации (ремонт/возврат)
D. Номограмма RPM/RCF
3

1. Символы, используемые в руководстве и на устройстве

Символ

объяснение

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Предупреждение о потенциальной травме или риске для здоровья

ОПАСНОСТЬ! Риск поражения электрическим током с возможностью серьезной травмы или смерти в результате

ОПАСНОСТЬ! Биологическая опасность с потенциальным риском для здоровья или смерти, как следствие

ОПАСНОСТЬ! Опасность взрыва с возможными серьезными травмами или смертью в результате

Символ, идентифицирующий медицинское изделие для диагностики in vitro

знак СЕ

Символ, информирующий о способе утилизации

Перед началом работы с устройством прочтите инструкцию по эксплуатации. Данные производителя.

1.1. Маркировка на устройстве Символ

объяснение

Местонахождение

Информация о под центрифугой

направление вращения крышки

ротор

Напоминание о правильной установке ротора Под центрифугой

обслуживание и

крышка

Информация о правильном

и неправильное заполнение

роторы

4

Информация об опасном месте

На боковой стороне центрифуги рядом с аварийным открыванием крышки

Информация, напоминающая о правильной затяжке ротора

Под крышкой центрифуги

2. Применение
Центрифуга MPW-54 представляет собой настольную неавтоматическую лабораторную центрифугу. Устройство предназначено для диагностики in vitro (IVD). Это означает, что это in vitro.
диагностическое медицинское устройство – в соответствии с Регламентом Европейского Парламента и Совета (ЕС) от 5 апреля 2017 года о медицинских устройствах для диагностики in vitro и отменой Директивы 98/79/EC и Решения Комиссии 2010/227/EU. Центрифуга используется для разделения водных растворов и суспензий с.ampЛЕС плотностью не выше 1.2 г/см3, взятые из организмов человека, животных и растений на компоненты различной плотности под действием центробежной силы, для получения информации об их биологическом состоянии и для другой аналитической работы. Конструкция центрифуги обеспечивает простоту использования, безопасность эксплуатации и широкий спектр применения в медицинских, биохимических и других аналитических лабораториях. Центрифуга не является биогерметичной, поэтому при центрифугировании препаратов, требующих биоплотности, следует использовать контейнеры и роторы с сертификатом биоплотности.

5

3. Техническая спецификация

производитель
напишите
кот. нет (ССЫЛКА)
мощность сетиtage (L1+N+PE) нагрузка, подключаемая к частоте (макс.) максимальная токовая защита (макс.) скорость об/мин усилие кинетическая энергия RCF (макс.)
время работы кратковременный режим работы SHORT непрерывный режим работы HOLD Степень защиты (согласно PN-EN 600345:2021-01) электромагнитная совместимость
высота (Н)
ширина (Ш)
глубина (D) высота с открытой крышкой (Hoc) уровень шума вес центрифуги 230 В вес центрифуги 120 В

10054/2-56 230В ±10%

10054/156/100 100В

«МПВ МЕД. ИНСТРУМЕНТЫ» SPÓLDZIELNIA PRACY,

ул. Боремловская 46, 04-347 Варшава

Максимальный вес – 54

MPW 54с

10054/1- 10054/1- 10054/1- 10054/ 10054/1- 10054/1- 10054/1-

56/110

56

56/127 2-56/S 56/100/S 56/110/S 56/S

110 В 120 В 127 В 230 В 100 В 110 В 120 В

± 5%

± 10%

± 5%

50 / 60Hz

65W

(Д) 3500, (В) 5800 1137, 3122

предохранитель WTA-T 2А 250В 120мл
550 J

(Д) 1000, (В) 3500* 93, 1137

01:00 30:00 [мин., с] (шаг 1 мин.)

нет

Да

IP 20
согласно EN 61326-2-6:2006 180 мм 220 мм 270 мм 367 мм 56 дБ
ок. 4,2 кг ок. 4,2 кг

10054/156/127/С
127V

*- Возможно изменение скорости H и L в диапазоне от 500 до 5800 об/мин.
3.1. Условия окружающей среды Устройство можно использовать только внутри помещения. Допустимая температура окружающей среды составляет от 2°C до 40°C. Максимально допустимая относительная влажность 80% при температуре до 31°С, линейно уменьшающаяся до
Относительная влажность 50% при 40°C. Объем сетиtagколебания не должны превышать ± 10 % от номинального объема.tagе. Максимальная высота 2,000 м над уровнем моря. Оверволtagе категория II. Степень загрязнения 2.

6

4. Установка

4.1. Распаковка

Откройте пакет. Снимите коробку с принадлежностями. Достаньте центрифугу из контейнера. Сохраните коробку и упаковочные материалы на случай сервисной доставки.

4.2. Содержимое упаковки

Имя
Центрифуга MPW-54
Винт крепления ротора Ключ ротора Ключ для аварийного открывания крышки Сетевой шнур 230 В/120 В Предохранитель WTA T2A 250 В Вазелин 20 мл Руководство пользователя

Кол-во, шт)
1
1 1 1 1 2 1 1

Cat No.
10054/2-56 lub 10054/1-56; 10054/156/100 ; 10054/2-56/110; 10054/2-
56/127 (в зависимости от варианта питания)
17168 17099T 17162 17866/17867 17859 17201 См. стр. 1

4.3. Расходные материалы

Можно использовать только оригинальные ковши MPW! Следует использовать трубки соответствующих размеров и прочности! При использовании пробирок других компаний следует проконсультироваться с производителем центрифуги. В центрифуге следует использовать дезинфицирующие и чистящие средства, обычно применяемые в медицинской практике (например, Аэродезина-2000, Лизоформин 3000, Мелсептол, Мелсепт СФ, Санэпидекс, Кутасепт Ф).

4.4. Адрес
Устройство следует поднять снизу за ножки и разместить непосредственно на подходящем лабораторном столе.
Центрифугу следует установить так, чтобы доступ к выключателю питания не был затруднен. Не размещайте центрифугу рядом с обогревателями и избегайте попадания прямых солнечных лучей. Стол, на который устанавливается центрифуга, должен быть устойчивым и иметь ровную поверхность.
выровненный верх. Вокруг помещения должна быть обеспечена защитная зона не менее 30 см со всех сторон.
центрифуга. Температура окружающей среды для нормальных условий эксплуатации центрифуги указана в разделе «Условия окружающей среды». При смене места с холодного на теплое внутри центрифуги произойдет конденсация воды. Важно дать достаточно времени для высыхания перед повторным запуском центрифуги (минимум 4 часа). Объем поставокtagе должно соответствовать объемуtage указано на паспортной табличке. Лабораторные центрифуги «MPW MED. ПРИБОРЫ» относятся к приборам базового класса безопасности и имеют трехжильный соединительный шнур с вилкой, устойчивой к динамическим нагрузкам. Розетка должна иметь защитный штифт. Аварийный выключатель рекомендуется устанавливать вдали от центрифуги у выхода из помещения или вне помещения.
Перед включением проверьте, правильно ли центрифуга подключена к источнику питания.
Можно использовать только шнур питания, рекомендованный производителем.

7

4.5. Токовая защита

Центрифуга оснащена тепловой защитой. Предохранитель находится в штепсельной розетке на задней стенке центрифуги.

5. Примечания по безопасности

5.1. Основные пометки

Лабораторная центрифуга может эксплуатироваться только квалифицированным лабораторным персоналом,

после прочтения руководства по эксплуатации.

Инструкции по эксплуатации являются частью продукта.

Руководство по эксплуатации всегда должно храниться рядом с центрифугой.

Центрифуга не может эксплуатироваться вопреки ее назначению.

Если центрифуга используется не так, как указано производителем

руководства, безопасность его использования может быть нарушена.

Для центрифугирования в центрифуге используются только контейнеры и вкладыши, указанные в перечне.

оборудования и центрифужных пробирок, диаметр, длина и прочность которых

уместно, следует использовать. Использование пробирок, не включенных в перечень, должно быть

согласовано с MPW MED. INSTRUMENTS или ее уполномоченных представителей.

Обратите внимание на качество и соответствующую толщину стенок стеклянных пробирок.

Стеклянные пробирки должны быть центрифужными, и их использование в центрифуге должно

поставлены в зависимость от следующих указаний:

стеклянные трубки

max RCF в угловых роторах

5-10 мл

3000 хг

30-100 мл

вращение запрещено

Рекомендуется взвешивание заполненных пробирок в роторе. Это позволит

свести к минимуму различия в массе между ними и, как следствие, избежать

негативное влияние вибраций на подвеску двигателя и снижение уровня шума

во время работы центрифуги.

5.2. Размещение ротора и принадлежностей в центрифуге
Подключите центрифугу к источнику питания (розетка на задней панели центрифуги).
Включите центрифугу (переключатель сбоку центрифуги). Откройте крышку центрифуги, нажав кнопку COVER. Перед установкой
роторе, убедитесь, что вращающаяся камера не загрязнена. Если есть
пыль, осколки стекла, остатки жидкости и т. д. удалите их. Ротор может упасть, если с ним не обращаться должным образом, поэтому его всегда следует брать и
помещают в центрифугу обеими руками. Поместите ротор на ось двигателя, надвинув его на конус до упора.
(сохранение соосности между ротором и осью двигателя). Вверните винт, фиксирующий ротор, в ось двигателя (по часовой стрелке), а затем затяните его.
крепко ключом ротора. Заполните ротор контейнерами/подвесками/пробирками в соответствии с рекомендациями в
раздел Заполнение ротора. Для того чтобы заменить ротор, сначала снимите с него пробирки и емкости, открутите
винт, фиксирующий ротор, с помощью прилагаемого ключа ротора, против часовой стрелки, а затем с помощью
обеими руками возьмите ротор с противоположных сторон и снимите его с оси двигателя. Установите другой ротор, как описано выше.

8

5.3. Заполнение пробирок Заполняйте пробирки вне центрифуги.

Центробежная сила

центрифугированное вещество

Если изготовитель пробирки не указал максимальный уровень, заполняют пробирки так, чтобы центрифугируемое вещество не вытекало из сосуда при центрифугировании. Для этого используйте приведенную ниже формулу:
A

CB

A внутренний диаметр трубы B высота трубы C максимальный уровень жидкости

5.4. Заполнение ротора
ВНИМАНИЕ!
Угловые роторы должны использоваться с подходящей крышкой, которая должна быть надежно привинчена к ротору. Ротор и крышка имеют один и тот же каталожный номер (REF), чтобы исключить риск неправильного выбора при наличии нескольких типов роторов.
Убедитесь, что рабочее колесо установлено правильно и надежно закреплено болтами на валу двигателя. Не превышайте максимальную нагрузку на ротор (информация указана на роторе).
Бывшийample маркировки на угловом роторе:

МАКС. 24×2,4г – означает возможность размещения в роторе 24 пробирок весом 2.4г каждая.
Для обеспечения симметричной загрузки пробирки одного типа и веса вставляют попарно в противоположные отверстия ротора. Если используются редукционные вставки, их также следует размещать в отверстиях друг напротив друга попарно одного типа.
9

ExampПравила правильного и неправильного расположения пробирок в роторе:
5.5. Советы по безопасности ОБСЛУЖИВАНИЕ РОТОРА
Для повышения долговечности прокладок, резьбовых мест, цапф ротора, подрезов под цапфы в контейнерах их необходимо очистить, а затем смазать техническим вазелином, поставляемым с прибором (номер по каталогу 17201).
Используйте только принадлежности, находящиеся в хорошем техническом состоянии. ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ ОБОРУДОВАНИЯ
Убедитесь, что уплотнительные кольца (резиновые) слегка покрыты смазкой для сохранения герметичности. Используйте высоковакуумную силиконовую смазку, например, типа «C» от ​​LUBRINA.
ОПАСНЫЕ МАТЕРИАЛЫ Инфекционные материалы следует центрифугировать только в контейнерах/роторах с крышками. Не допускается центрифугировать токсичные или инфекционные материалы, если ротор или пробирка
уплотнение повреждено. Всегда следует проводить соответствующие процедуры дезинфекции, если
вещества загрязнили центрифугу или ее принадлежности. ВЗРЫВООПАСНЫЕ, ОГНЕОПАСНЫЕ МАТЕРИАЛЫ Не допускается центрифугирование взрывоопасных и легковоспламеняющихся материалов. Не центрифугируйте вещества, которые могут создать потенциально взрывоопасную атмосферу.
в результате подачи высокой энергии во время центрифугирования. Центрифугу нельзя использовать во взрывоопасной среде. Не допускается центрифугирование материалов, которые могут образовывать горючие или взрывоопасные вещества.
смеси при контакте с воздухом.
10

5.6. Условия эксплуатации
ОБЩИЕ ЗАМЕЧАНИЯ Должны использоваться только оригинальные центрифуги и запасные части. В случае неисправности центрифуги сервисная служба завода MPW MED должна
использоваться. INSTRUMENTS или ее уполномоченных представителей. Не допускается запуск центрифуги, если она неправильно установлена ​​или ротор
и аксессуары не установлены должным образом. Запрещается транспортировать центрифугу с установленным на двигателе ротором.
вал. Заполните роторное оборудование до одинакового веса, чтобы предотвратить дисбаланс ротора.
центрифуга (пункт Заполнение ротора).
ЗАПУСК Перед включением устройства внимательно прочитайте все разделы данного руководства по порядку
для обеспечения правильной работы устройства и во избежание повреждения устройства или его аксессуаров.
ЦЕНТРОБЕЖНЫЕ ВЕЩЕСТВА Роторы предназначены для центрифугирования жидкостей средней плотностью 1.2 г/см3.
или менее. Это касается центрифугирования на максимальной скорости. Если необходимо использовать жидкости с более высокой плотностью, обязательно введите значение плотности на вкладке ПАРАМЕТРЫ / ПЛОТНОСТЬ, чтобы уменьшить доступную скорость отжима. 5.7. Срок службы оборудования Каждый цикл вращения, в котором ротор ускоряется и замедляется, считается рабочим циклом, не зависящим от скорости и продолжительности. Не используйте оборудование по истечении допустимого срока службы – 5 лет. 5.8. Безопасность труда
Центрифугу следует проверять в авторизованном сервисном центре не реже одного раза в год (по истечении гарантийного срока). Особые обстоятельства, например коррозионная среда, могут быть причиной более частых проверок. Испытания должны заканчиваться выдачей протокола валидации, в котором указывается проверка технического состояния лабораторной центрифуги.
Рекомендуется создать документ, в котором фиксируются все ремонты и проверки. Этот документ следует хранить в том месте, где используется центрифуга.
КОНТРОЛЬ, ПРОВОДИМЫЙ ОПЕРАТОРОМ Оператор должен обратить внимание на то, что части центрифуги,
важно с точки зрения безопасности view, не повреждены. Это замечание относится к:
11

Оснастка центрифуги, особенно структурные изменения, коррозия, начальные трещины, истирание металлических частей.
Болтовые соединения. Осмотр уплотнений ротора и контейнера, если таковые имеются. Особое внимание следует обратить на
резиновые элементы (уплотнители). В случае каких-либо повреждений или видимых конструктивных изменений их следует немедленно заменить новыми. Контроль проведения ежегодных послегарантийных осмотров технического состояния центрифуги. Во время центрифугирования не допускается поднимать, передвигать центрифугу или опираться на нее. Во время центрифугирования нельзя находиться в зоне безопасности, т. е. на расстоянии 30 см от центрифуги, а также оставлять внутри этой зоны какие-либо предметы, например стеклянные сосуды. Не разрешается класть на центрифугу какие-либо предметы. ОТКРЫТИЕ КРЫШКИ ВО ВРЕМЯ ОТЖИМА Не допускается использовать аварийное открытие крышки во время центрифугирования, так как это может привести к потере здоровья или жизни. ОБРАЩЕНИЕ С РОТОРАМИ Не допускается использование аксессуаров (роторов, крышек, контейнеров, подвесок и круглых держателей) с признаками коррозии или других механических повреждений. Не допускается центрифугирование веществ высокой коррозионной агрессивности, которые могут привести к повреждению материалов и снижению механических свойств роторов, ковшей и круглых носителей. Не допускается центрифугировать роторы со снятыми или незакрепленными крышками. 5.9. Остаточный риск Центрифуга изготовлена ​​в соответствии с современными и признанными правилами техники безопасности. Тем не менее, все еще остается некоторый уровень остаточного риска из-за неправильной эксплуатации и неисправностей. Остаточный риск можно снизить, строго соблюдая условия руководства пользователя и немедленно исправляя неисправности, которые могут угрожать безопасности. 5.10. Обязательство сообщать о серьезном инциденте с устройством. О любом серьезном инциденте, связанном с устройством, следует сообщать производителю и компетентному органу государства-члена ЕС, где проживает пользователь или пациент.
12

6. Описание продукта
6.1. Дизайн и внешний вид продукта
Новое поколение лабораторных центрифуг «MPW MED. ИНСТРУМЕНТЫ» оснащен современными микропроцессорными контроллерами, очень прочными и тихими бесщеточными асинхронными двигателями и оборудованием, отвечающим современным требованиям пользователей. Центрифуга имеет жесткую самонесущую конструкцию. Корпус изготовлен из АБС-пластика. Крышка установлена ​​на металлических шарнирных осях, а спереди закрывается электромагнитным замком, блокирующим возможность открытия во время отжима. Камера центрифугирования изготовлена ​​из пластика.

1 2

3

4

5

6

7

Рисунок 1. Передний и задний view центрифуги MPW-54

1 Крышка центрифуги 2 Смотровое стекло (используется для контроля состояния покоя ротора) 3 Аварийная разблокировка крышки 4 Фирменная табличка 5 Панель управления (отображение и управление работой центрифуги) 6 Главный выключатель 7 Розетка питания центрифуги (с гнездом предохранителя)

13

6.2. Фирменная табличка
Данные об устройстве должны быть считаны с заводской таблички, расположенной на задней стенке центрифуги (рис.ampле).

9

10

1 11
2

3

12

4

5

13

6

14

7

15

8 16

1 Модель центрифуги 2 Каталожный номер 3 Максимальная скорость 4 Номинальный объемtage 5 Максимальная номинальная мощность 6 Кинетическая энергия 7 Серийный номер 8 Знаки и символы официального утверждения (поясняются в
глава 1)

9 Номинальная частота 10 Минимальная скорость 11 Логотип производителя 12 Информация производителя 13 Токовая защита 14 Плотность центрифугируемого вещества 15 QR-код для серийного номера 16 Дата производства

6.3. Устройство управления
Микропроцессорный блок управления центрифугой обеспечивает широкие возможности обеспечения, реализации и считывания параметров работы.
6.4. Настройка параметров
Система ввода и считывания данных представляет собой герметично закрытую клавиатуру с четко доступными точками управления. Легко читаемый дисплей, сигнализирующий о времени окончания центрифугирования и установленном режиме скорости. Это облегчает оператору процедуру регистрации статуса устройства. Система управления обеспечивает возможность:
установите скоростной режим (H) 5800 или (L) 3500 об/мин (MPW-54), (H) 3500 или (L) 1000 об/мин (MPW-54s), установите время центрифугирования в диапазоне 1÷30 мин или удерживайте временной режим.
6.5. Функции безопасности
Блокировка крышки Центрифугу можно запустить только при правильно закрытой крышке. Хотя обложка может быть
открывается только после остановки ротора. В случае аварийного открытия крышки во время работы центрифуга немедленно отключится, а ротор затормозится до полной остановки.
Проверка состояния покоя Открытие крышки центрифуги возможно только при неподвижном роторе.
6.6. Повышение температуры
В неохлаждаемых центрифугах температура в роторной камере, роторе и сample может повышаться до более чем 40°C в зависимости от времени работы, перегрузки (RCF)/скорости и температуры окружающей среды.
14

7. Центрифугирование
Включение/выключение питания осуществляется главным выключателем, расположенным на боковой стенке центрифуги. Все настройки центрифуги выполняются с помощью панели управления.
7.1. Панель управления
Панель управления (оснащенная мембранной клавиатурой), расположенная на переднем корпусе, служит для управления работой центрифуги. На дисплее СТАТУС/СКОРОСТЬ отображается информация о состоянии центрифуги (левая сторона) и режиме скорости (правая сторона). На дисплее TIME отображается информация о времени, оставшемся до окончания центрифугирования.

Применение кнопок:

Начать игру

STOP

Рис.4 Панель управления
Начало центрифугирования Отмена центрифугирования

КРЫШКА Откройте крышку

ВРЕМЯ Установите время выполнения (с шагом в 1 минуту)

L / H

СКОРОСТЬ Изменение режима скорости

7.2. Режим УДЕРЖИВАНИЯ

УДЕРЖИВАТЬ режим

непрерывный режим (центрифугирование до нажатия кнопки СТОП)

Чтобы запустить режим HOLD, установите значение времени на – –

7.3. Конец центрифугирования

СПОСОБЫ ЗАВЕРШЕНИЯ ЦЕНТРИФУГИРОВАНИЯ

По достижении заданного рабочего времени центрифугирование прекращают.

До истечения установленного времени вы можете прервать цикл, нажав кнопку
СТОП x1

15

7.4. Сигнализация состояний центрифуги Крышка заблокирована
Крышка открыта
Ротор вращается (скорость увеличивается или постоянна) отметку повернуть против часовой стрелки
Ротор вращается (обрыв) отметка повернуть по часовой стрелке
Ротор работает, время идет, точка рядом с индикатором времени мигает.
Цикл отменен или завершено центрифугирование, точка рядом с индикатором времени перестает мигать, после торможения ротора раздаются четыре коротких звуковых сигнала
Центрифугирование на высокой скорости вращения.
16

Центрифугирование на низкой скорости вращения.
Центрифуга имеет память для запоминания последних настроек даже после выключения и включения центрифуги.
8. Техническое обслуживание
8.1. Очистка центрифуги
Перед очисткой выньте вилку из розетки. Перед любым процессом очистки или обеззараживания, кроме
рекомендуется производителем, пользователь должен узнать у производителя, не повредит ли запланированный процесс устройство. Для очистки следует использовать воду с мылом или другое водорастворимое мягкое моющее средство. Следует избегать едких и агрессивных веществ. Запрещается использовать щелочные растворы, легковоспламеняющиеся растворители или средства, содержащие абразивные частицы. Не смазывайте вал двигателя центрифуги. У неиспользуемой центрифуги должна быть открыта крышка.
Раз в неделю С помощью тряпки удаляйте конденсат или остатки продуктов из камеры ротора.
Раз в месяц Проверьте состояние резьбы крепежного винта ротора. В случае повреждения его необходимо
заменены. Проверьте камеру центрифугирования на предмет повреждений. В случае повреждения это
больше не может быть введен в эксплуатацию. Обратитесь в авторизованную сервисную мастерскую.
8.2. Обслуживание элементов центрифуги
Для повышения долговечности резьбовых мест их следует смазать техническим вазелином.
Убедиться, что уплотнительные кольца (резиновые) покрыты тонким слоем технического вазелина для сохранения герметичности (каталожный номер 17201 – элемент базовой комплектации).
Очистка оборудования
Для обеспечения безопасной эксплуатации следует регулярно проводить периодическое техническое обслуживание принадлежностей.
Роторы, ковши и круглые держатели должны выдерживать высокие нагрузки, возникающие из-за центробежной силы. Химические реакции, а также коррозия (сочетание переменного давления и химических реакций) могут вызывать разрушение металлов. Незаметные поверхностные трещины постепенно увеличиваются и ослабляют материал без видимых признаков.
При обнаружении поверхностных повреждений, трещин и других изменений, а также коррозии данная деталь (ротор, ковш и т.п.) подлежит немедленной замене.
17

Ротор, включая крепежный винт, стаканы и круглые держатели, необходимо регулярно обслуживать.
очищены от коррозии. Очистка принадлежностей должна проводиться вне центрифуги один раз.
каждую неделю или еще лучше после каждого использования. Для их очистки следует использовать нейтральные
средство со значением pH 6÷8. Запрещается использовать щелочное средство с pH > 8. Затем детали следует высушить мягкой тканью или в камерной сушилке при температуре ок. 50°С. Угловой ротор следует размещать на ткани отверстиями вниз, чтобы обеспечить эффективную работу.
сушка. Не используйте отбеливатель на пластиковых частях ротора. Таким образом, срок службы устройства существенно увеличивается и
снижается восприимчивость к коррозии. Тщательное техническое обслуживание увеличивает
срок службы и защищает ротор от преждевременного выхода из строя. Не используйте отбеливатель на пластиковых частях ротора. Согласно лабораторным стандартам минимизируйте время погружения в каждый раствор. Особенно подвержены коррозии детали, изготовленные из алюминия. Коррозия и повреждения, возникшие в результате недостаточного технического обслуживания, не могут быть устранены.
предмет претензий к производителю. У неиспользуемого ротора следует снять крышку.

Обслуживание аксессуаров ГС (HU):
Проверьте общее состояние уплотнений. Убедитесь, что резиновые уплотнительные кольца слегка покрыты силиконовой смазкой. Используйте высокие
вакуумная смазка, например, тип «C» фирмы LUBRINA. Для сохранения герметичности рекомендуется заменить уплотнение
кольца после каждого автоклавирования. Храните герметически закрытые роторы и стаканы со снятыми крышками.

8.3. Стерилизация

Пластмассы – легенда к аббревиатурам

PS SAN PMMA PC ПВХ POM PE-LD PE-HD PP PMP

полистирол стирол-акрилонитрил полиметилметакрилат поликарбонат поливинилхлорид ацеталь полиоксиметилен полиэтилен низкой плотности полиэтилен высокой плотности полипропилен полиметилпентен

ECTFE ETFE PTFE FEP PFA FKM EPDM NR
SI

этилен/хлортрифторэтилен этилен/тетрафторэтилен политетрафторэтилен тетрафторэтилен/перфторпропилен тетрафторэтилен/перфторалкилвиниловый эфир фторуглеродный каучук этилен пропилен диен натуральный каучук силиконовый каучук

Можно использовать все стандартные дезинфицирующие средства. Центрифуги и устройства изготавливаются из разных материалов, один

следует учитывать их разнообразие.

радиационное излучение
25 кГр

C2H4O (окись этилена)

формалин, этанол

PS

SAN

ПММА

PC

ПВХ

ПОМ

PE-LD

ПЭ HD

18

PP

PMP

ЕСТФЭ, ЭТФЭ

PTFE

ФЭП, ПФА

FKM

EPDM

NR

SI

может быть использовано

не может использоваться

В центрифуге должны использоваться дезинфицирующие и чистящие средства, обычно используемые в медицинской помощи.
(например, Аэродезин-2000, Лизоформин 3000, Мелсептол, Мелсепт СФ, Санепидекс, Кутасепт Ф).
8.4. Автоклавирование
Роторы, бакеты и круглые держатели можно стерилизовать в автоклаве при температуре 121°C в течение 20 мин (215 кПа), если иное не указано в ДОПОЛНИТЕЛЬНЫХ ПРИНАДЛЕЖНОСТЯХ.
При стерилизации (автоклавировании) паром следует учитывать термостойкость отдельных материалов.
Во время автоклавирования может произойти деформация принадлежностей (держателей или крышек из пластика). Не автоклавируйте одноразовые материалы (например, пробирки, цитоконтейнеры). Срок службы аксессуара зависит от частоты автоклавирования и использования. Автоклавирование сокращает срок службы пластиковых компонентов. Их следует заменить при появлении каких-либо признаков неисправности.
видимые повреждения, в том числе изменение цвета или формы, утечка и т. д. Давление в закрытых емкостях может вызвать пластическую деформацию или взрыв. Перед автоклавированием роторы и принадлежности тщательно промойте и ополосните дистиллированной водой. Никогда не превышайте допустимую температуру и время автоклавирования. Если вы хотите сохранить герметичность, заменяйте уплотнительные кольца после каждого автоклава.

Химическая стойкость пластмасс

PS SAN ПММА ПК ПВХ ПОМ PE-LD PE-HD ПП

1)

автоклавирование 121 °С, 20 мин 1)
может быть использовано

ПМП ECTFE, ETFE
ПТФЭ ФЭП, ПФА
ФКМ ЭПДМ
НР СИ

автоклавирование 121 °C, 20 мин.

не может использоваться

Кроме шлангов из ПВХ, устойчивых к стерилизации паром при температуре 121°С.

19

8.5. Химическая стойкость Химическая стойкость пластмасс

альдегиды циклические спирты
сложные эфиры простые эфиры кетоны сильные или концентрированные кислоты слабые или разбавленные кислоты окисляющие вещества циклические углеводороды галоидные углеводороды щелочи

PS SAN PMMA PC ПВХ POM PE-LD PE-HD PP PMP ECTFE ETFE PTFE FEP PFA FKM EPDM NR SI

/

/

/

/

/

/

очень хорошо

/ /

/

/

/

/

/

/

// /

/ /

// /

/ /

/

/

/

/ / / / /

/

/

/

/

/

/

/

/

Постоянное действие вещества не вызывает повреждений в течение 30 дней. Материал способен прослужить долгие годы.

Продолжительное действие вещества вызывает незначительное и частично обратимое повреждение

/

от хорошего до ограниченного в течение 7-30 дней (например, вздутие, размягчение, снижение механической прочности,

обесцвечивание).

ограниченный

Материал не должен иметь постоянного контакта с веществом. Возможно немедленное возникновение повреждений (например, потеря механической прочности, деформация, обесцвечивание, растрескивание, растворение).

Резиновые вставки должны быть тщательно очищены или, возможно, заменены. Центрифуги и принадлежности изготавливаются из различных материалов. Не используйте отбеливатель на пластиковых частях ротора.

ОПАСНОСТЬ! Аксессуары MPW не являются биогерметичными. Для центрифугирования инфекционных материалов необходимо использовать герметически закрытые пробирки, отвечающие требованиям бионепроницаемости, чтобы предотвратить миграцию микробов в центрифугу и за ее пределы.
Пользователь несет ответственность за надлежащую дезинфекцию центрифуги, если какой-либо опасный материал был пролит внутри или снаружи центрифуги. При проведении вышеуказанных работ необходимо носить защитные перчатки.

20

9. Поиск Неисправностей
Большинство ошибок можно исправить, выключив и снова включив центрифугу. В случае кратковременных сбоев электропитания во время работы центрифугирование не продолжают. Для центрифуги после восстановления питания перезапустите центрифугу, нажав кнопку СТАРТ.

Ниже приведены наиболее распространенные ошибки и способы их устранения.

1. Отсутствие дисплея: включена ли сетевая розетка? Включен ли кабель питания в розетку? Входной предохранитель исправен? Главный выключатель включен? Выше было проверено, но дисплей все еще не активен. 2. Центрифуга не запускается:

Действия: Проверьте предохранитель сетевой розетки. Правильно подсоедините питающий кабель. Замените входной предохранитель (номинальные данные указаны на заводской табличке). Включите источник питания. Позвоните в сервис. Средства защиты:

Нажатие клавиши СТАРТ не вызывает реакции или услуги однократного вызова.

только тон

Отображается сообщение P

Позвонить в службу

Закройте крышку. Замок должен закрываться с

Символ отображается

характерный звук. На дисплее должна появиться точка.

Если символ не изменится на , обратитесь в сервисную службу.

3. Центрифуга запускается, но не разгоняется

Средства:

Символ E отображается после остановки. Перегрузка привода.

Подождите 15 минут и снова переключитесь после

открытие и закрытие крышки.

4. Нельзя открыть крышку:

Средства:

При попытке открытия крышки слышно жужжание: ее следует поднять до тех пор, пока не загорится желтый светодиод «Крышка».

замок.

включение. Неисправная пружина подъема крышки или

погнул ответную планку замка. Следует согнуть

нападающий или вызовите службу.

Символ отображается, а центрифуга не отображается. Блокировка не удалась. Позвоните в сервис.

спиннинг.

9.1. Аварийный выпуск обложки

АВАРИЙНАЯ КРЫШКА ОТКРЫТИЯ

Внимание! Крышку можно открыть в аварийной ситуации только при остановленном роторе. Перед аварийным открытием крышки выключите сетевой выключатель и отсоедините шнур питания. Подождите 10 минут и/или, глядя через смотровое стекло, убедитесь, что ротор не вращается.
Для этого вставьте ключ аварийного открывания (17162) в отверстие и нажмите, чтобы зафиксировать момент освобождения замка. Аварийное открытие крышки может быть использовано, например.ampле, в случае отключения электроэнергии, выхода из строя панели управления и т.п.

21

10. гарантия
Производитель предоставляет Покупателю гарантию на условиях, указанных в Гарантийном листе. Покупатель теряет право на гарантийный ремонт при использовании устройства не в соответствии с положениями инструкции по эксплуатации, когда повреждение произошло по вине Пользователя.

Ремонт следует проводить в авторизованных сервисных мастерских, имеющих Сертификат MPW.

Центрифугу отправляют в ремонт после обеззараживающих дезинфекций. Информацию об авторизованных сервисных мастерских можно получить у Производителя.

Гарантийный срок составляет 24 месяца (если иное не указано в документах на покупку).
Условия гарантии описаны в гарантийном талоне. Срок службы центрифуги, указанный производителем, составляет 10
годы. По истечении 24 месяцев с начала гарантийного срока (даты покупки)
Технический осмотр центрифуги должен проводиться (валидация) уполномоченной службой производителя. Последующие проверки следует проводить ежегодно. Максимальный срок хранения неиспользованной центрифуги составляет 1 год. По истечении этого срока сервис, уполномоченный производителем, должен провести технический осмотр центрифуги. Производитель оставляет за собой право вносить технические изменения в выпускаемую продукцию.
11. Транспортировка и хранение.
Храните устройство только в закрытом и сухом помещении.
Снимите ротор с центрифуги перед транспортировкой.
Используйте оригинальную упаковку и транспортировочную защиту для транспортировки.

11.1. Условия транспортировки и хранения

Температура

Хранение (в упаковке) -25 ÷ +55 °С

Хранение (без упаковки) -5 ÷ +45 °С

Относительная влажность 10 ÷75 %

Давление

70 ÷ 106 кПа

10 ÷75 % 70 ÷ 106 кПа

Транспорт
-25 ÷ +60 °C (общий) -20 ÷ +55 °C (воздух) 10 ÷75 % 30 ÷ 106 кПа

22

за 11.2 г.

Распоряжение
Утилизируйте устройство в соответствии с действующим законодательством страны использования.
В странах Европейского сообщества утилизация электрического оборудования регулируется Директивой ЕС 2012/19/ЕС об отходах электрического и электронного оборудования (WEEE). В соответствии с этими правилами нельзя собирать центрифуги вместе с муниципальными или бытовыми отходами.
Правила утилизации в отдельных странах ЕС могут отличаться. В случае сомнений обратитесь к поставщику устройства.

12.Список изменений в мануале

Ред. Дата выпуска Описание изменений

8 03.04.2023 9 16.06.2023

Добавление маркировки, используемой в инструкции и на устройстве. Обновление паспортной таблички, декларации CE и списков оборудования. Обновление записей о предполагаемом использовании и утилизации продукта. Обновление описания в таблице технических данных. Обновление декларации соответствия CE, списка оборудования и паспортной таблички.

23

13.Информация производителя

«МПВ МЕД. ИНСТРУМЕНТЫ» SPÓLDZIELNIA PRACY

улица Боремловская 46

04-347 Варшава

телефон

(+48) 22 610 56 67 (отдел продаж – ПОЛЬША)

(+48) 22 879 70 46 (отдел продаж – за пределами ПОЛЬШИ)

(+48) 22 610 81 07 (сервис)

факсу

(+ 48) 22 610 55 36

Эл. адрес:

mpw@mpw.pl

webсайт:

www.mpw.pl

000042924

– номер записи в базе данных отходов

PL/CA01

– идентификационный номер, присвоенный Управлением по регистрации лекарственных средств, медицинских изделий и биоцидных продуктов.

Информация о дистрибьюторе
РАСПРЕДЕЛИТЕЛЬ:

14. Приложения
24

A. Wyposaenie dodatkowe/Дополнительные аксессуары
МСР-54
ВИРНИК / РОТОР
ПАРАМЕТРЫ/ПАРАМЕТРЫ (RCF [xg], Rmax [мм], [°])
ПОЕМНИК/ВЕДРО ВКЛАДКА/ПЕРЕХОДНИК
[liczba probówek na wirnik/трубки на ротор] PROBÓWKA / TUBE wirówka

11101 об/мин 5800 RCF 3122 Rmax 83 29

13080

14082

[6] *

BD Vacutainer® (13 x 100 мм), (4-7 мл)

[6] *

Greiner Vacuette® (13 x 100 мм), (3,5-6 мл)

[6] *

Sarstedt S-Monovette® (11 x 92 мм), (4,5; 5 мл)

[6] *

7 мл пробка шклана (12 х 100 мм)

Стеклянная трубка 7 мл (12 х 100 мм)

RCF макс.=3000 об/мин макс.=5686

[6] *

Пробочка с покрышкой, 6 мл (11,5 x 92 мм), Sarstedt®

Тюбик 6 мл с крышкой (11,5 x 92 мм), Sarstedt® без упаковки/без адаптера

[6] 15046 Пробка с крышкой, 14 мл (16,8 x 113,7 мм), Sarstedt®

Тюбик 14 мл с крышкой (16,8 x 113,7 мм), Sarstedt®

[6] *

15 мл пробувка с дневным стоком с крышки (17 x 120 мм), Falcon®; [15050], 15 мл (17 x 120 мм)

пробирка 15 мл, коническое дно, с крышкой (17 x 120 мм), Falcon®; [15050] 15 мл Sarstedt® (17 x 120 мм)

[6] *

BD Vacutainer® (16 x 100 мм), (2,5-11 мл)

[6] *

Greiner Vacuette® (16 x 100 мм), (7-9 мл)

[6] *

Sarstedt S-Monovette® (15 x 92 мм), (7,5; 8,2; 8,5 мл)

[6] *

Sarstedt S-Monovette® (16 x 92 мм), (9; 10 мл)

[6] 15118 10 мл пробувка szklana (16 x 100 мм)

Стеклянная трубка 10 мл (16 х 100 мм)

RCF макс.=3000 об/мин макс.=5686

[6] *

15 мл Thermo Nalgene® (16 x 113 мм)

15 мл Thermo Nalgene® (16 x 113 мм)

[6] *

10 мл пробка с покрышкой (16 x 106 мм)

Тюбик 10 мл с крышкой (16 x 106 мм) 14082+14815 Rmax 69 RCF 2595

[6] *

BD Vacutainer® (13 x 75 мм), (1,6-5,3 мл)

[6] *

Greiner Vacuette® (13 x 75 мм), (1-4,5 мл)

[6] *

Sarstedt S-Monovette® (11 x 66 мм), (1,6; 2; 2,7; 3; 3,1 мл)

[6] *

Sarstedt S-Monovette® (13 x 65 мм), (2,6; 2,9; 3,4; 3,8 мл)

[6] *

Sarstedt S-Monovette® (13 x 75 мм), (2,7; 3; 4,3 мл)

[6] *

5 мл пробка шклана (12 х 75 мм)

Стеклянная пробирка 5 мл (12 x 75 мм) 14815 Rmax 69 RCF 2595

[6] 15121 10 мл пробувка с днём окрглым и покивк (17 x 70 мм)

Тюбик 10 мл, круглое дно, с крышкой (17 х 70 мм)

[6] *

Sarstedt S-Monovette® (15 x 75 мм), (4; 4,3; 5,5 мл)

[6] * 11144

10 мл Thermo Nalgene® Oak Ridge (16 x 81,5 мм)

Об/мин 5800 RCF 3122 Rмакс 83 29

13080 14082

[4] *

BD Vacutainer® (13 x 100 мм), (4-7 мл)

[4] *

Greiner Vacuette® (13 x 100 мм), (3,5-6 мл)

[4] *

Sarstedt S-Monovette® (11 x 92 мм), (4,5; 5 мл)

[4] *

7 мл пробка шклана (12 х 100 мм)

Стеклянная трубка 7 мл (12 х 100 мм)

RCF макс.=3000 об/мин макс.=5686

[4] *

Пробочка с покрышкой, 6 мл (11,5 x 92 мм), Sarstedt®

Тюбик 6 мл с крышкой (11,5 x 92 мм), Sarstedt® без упаковки/без адаптера

[4] *

15 мл пробувка с дневным стоком с крышки (17 x 120 мм), Falcon®; [15050], 15 мл (17 x 120 мм)

пробирка 15 мл, коническое дно, с крышкой (17 x 120 мм), Falcon®; [15050] 15 мл Sarstedt® (17 x 120 мм)

[4] 15046 Пробка с крышкой, 14 мл (16,8 x 113,7 мм), Sarstedt®

Тюбик 14 мл с крышкой (16,8 x 113,7 мм), Sarstedt®

* пробная версия с предложением MPW lub dostpny odpowiednik (np:[15050]), patrz kolumna z prawej

трубка не предлагается MPW или имеется эквивалент (например, [15050]), см. колонку справа

-1

A. Wyposaenie dodatkowe/Дополнительные аксессуары

МСР-54

[4] *

BD Vacutainer® (16 x 100 мм), (2,5-11 мл)

[4] *

Greiner Vacuette® (16 x 100 мм), (7-9 мл)

[4] *

Sarstedt S-Monovette® (15 x 92 мм), (7,5; 8,2; 8,5 мл)

[4] *

Sarstedt S-Monovette® (16 x 92 мм), (9; 10 мл)

[4] 15118 10 мл пробувка szklana (16 x 100 мм)

Стеклянная трубка 10 мл (16 х 100 мм)

RCF макс.=3000 об/мин макс.=5686

[4] *

15 мл Thermo Nalgene® (16 x 113 мм)

15 мл Thermo Nalgene® (16 x 113 мм)

[4] *

10 мл пробка с покрышкой (16 x 106 мм)

Тюбик 10 мл с крышкой (16 x 106 мм) 14082+14815 Rmax 69 RCF 2595

[4] *

BD Vacutainer® (13 x 75 мм), (1,6-5,3 мл)

[4] *

Greiner Vacuette® (13 x 75 мм), (1-4,5 мл)

[4] *

Sarstedt S-Monovette® (11 x 66 мм), (1,6; 2; 2,7; 3; 3,1 мл)

[4] *

Sarstedt S-Monovette® (13 x 65 мм), (2,6; 2,9; 3,4; 3,8 мл)

[4] *

Sarstedt S-Monovette® (13 x 75 мм), (2,7; 3; 4,3 мл)

[4] *

5 мл пробка шклана (12 х 75 мм)

Стеклянная пробирка 5 мл (12 x 75 мм) 14815 Rmax 69 RCF 2595

[4] 15121 10 мл пробувка с днём окрглым и покивк (17 x 70 мм)

Тюбик 10 мл, круглое дно, с крышкой (17 х 70 мм)

[4] *

Sarstedt S-Monovette® (15 x 75 мм), (4; 4,3; 5,5 мл)

[4] * 11145

10 мл Thermo Nalgene® Oak Ridge (16 x 81,5 мм)

Об/мин 5800 RCF 3122 Rмакс 83 29

13080 14082

[8] *

BD Vacutainer® (13 x 100 мм), (4-7 мл)

[8] *

Greiner Vacuette® (13 x 100 мм), (3,5-6 мл)

[8] *

Sarstedt S-Monovette® (11 x 92 мм), (4,5; 5 мл)

[8] *

7 мл пробка шклана (12 х 100 мм)

Стеклянная трубка 7 мл (12 х 100 мм)

RCF макс.=3000 об/мин макс.=5686

[8] *

Пробочка с покрышкой, 6 мл (11,5 x 92 мм), Sarstedt®

Тюбик 6 мл с крышкой (11,5 x 92 мм), Sarstedt® без упаковки/без адаптера

[8] 15046 Пробка с крышкой, 14 мл (16,8 x 113,7 мм), Sarstedt®

Тюбик 14 мл с крышкой (16,8 x 113,7 мм), Sarstedt®

[4] *

15 мл пробувка с дневным стоком с крышки (17 x 120 мм), Falcon®; [15050], 15 мл (17 x 120 мм)

пробирка 15 мл, коническое дно, с крышкой (17 x 120 мм), Falcon®; [15050] 15 мл Sarstedt® (17 x 120 мм)

[8] *

BD Vacutainer® (16 x 100 мм), (2,5-11 мл)

[8] *

Greiner Vacuette® (16 x 100 мм), (7-9 мл)

[8] *

Sarstedt S-Monovette® (15 x 92 мм), (7,5; 8,2; 8,5 мл)

[8] *

Sarstedt S-Monovette® (16 x 92 мм), (9; 10 мл)

[8] 15118 10 мл пробувка szklana (16 x 100 мм)

Стеклянная трубка 10 мл (16 х 100 мм)

RCF макс.=3000 об/мин макс.=5686

[8] *

15 мл Thermo Nalgene® (16 x 113 мм)

15 мл Thermo Nalgene® (16 x 113 мм)

[8] *

10 мл пробка с покрышкой (16 x 106 мм)

Тюбик 10 мл с крышкой (16 x 106 мм) 14082+14815 Rmax 69 RCF 2595

[8] *

BD Vacutainer® (13 x 75 мм), (1,6-5,3 мл)

[8] *

Greiner Vacuette® (13 x 75 мм), (1-4,5 мл)

[8] *

Sarstedt S-Monovette® (11 x 66 мм), (1,6; 2; 2,7; 3; 3,1 мл)

[8] *

Sarstedt S-Monovette® (13 x 65 мм), (2,6; 2,9; 3,4; 3,8 мл)

[8] *

Sarstedt S-Monovette® (13 x 75 мм), (2,7; 3; 4,3 мл)

[8] *

5 мл пробка шклана (12 х 75 мм)

Стеклянная пробирка 5 мл (12 x 75 мм) 14815 Rmax 69 RCF 2595

[8] 15121 10 мл пробувка с днём окрглым и покивк (17 x 70 мм)

Тюбик 10 мл, круглое дно, с крышкой (17 х 70 мм)

[8] *

Sarstedt S-Monovette® (15 x 75 мм), (4; 4,3; 5,5 мл)

[8] *

10 мл Thermo Nalgene® Oak Ridge (16 x 81,5 мм)

Сума Коцова

* пробная версия с предложением MPW lub dostpny odpowiednik (np:[15050]), patrz kolumna z prawej

трубка не предлагается MPW или имеется эквивалент (например, [15050]), см. колонку справа

-2

ДЕКЛАРАЦИЯ О ДЕЗАКТИВАЦИИ
(ремонт)
В целях защиты наших сотрудников, пожалуйста, полностью заполните декларацию о дезактивации перед отправкой центрифуги производителю (в ремонт).
Если невозможно полностью и эффективно обеззаразить прибор, его следует утилизировать в соответствии с правилами обращения с медицинскими отходами.

1. Устройство: тип: серийный номер:

……………………………………………………………………………………… ……………………………………………… …………………………………………

2. Описание дезактивации
(см. руководство пользователя) ………………………………………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………

3. Дезактивацию провел: ФИО:

.................................................................................

4. Дата и подпись:

.................................................................................

ДЕКЛАРАЦИЯ О ДЕЗАКТИВАЦИИ
(возвращение)

В целях защиты наших сотрудников, пожалуйста, полностью заполните декларацию об обеззараживании перед отправкой центрифуги производителю (возврат).

Если невозможно полностью и эффективно обеззаразить прибор, его следует утилизировать в соответствии с правилами обращения с медицинскими отходами.

1. Устройство: тип: серийный номер:

……………………………………………………………………………………… ……………………………………………… …………………………………………

2. Описание дезактивации
(см. руководство пользователя) ………………………………………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………

3. Дезактивацию провел: ФИО:

.................................................................................

4. Дата и подпись:

.................................................................................

НОМОГРАММА

Документы / Ресурсы

MPW MED INSTRUMENTS MPW-54 Медицинские принадлежности [pdf] Руководство пользователя
MPW-54, MPW-54s, MPW-54 Товары медицинского назначения, Товары медицинского назначения, Товары медицинского назначения

Рекомендации

Оставить комментарий

Ваш электронный адрес не будет опубликован. Обязательные поля помечены * *