логотип медисаны

medisana IN 155 Ингалятор для детей

medisana-IN-155-Удобный для детей-Ингалятор-продукт

Устройство и элементы управления

medisana-IN-155-Удобный для детей-Ингалятор-рис-1.

Объяснение символов

Данное руководство по эксплуатации относится к данному устройству. Руководство по эксплуатации содержит важную информацию о первоначальном запуске и обращении. Полностью прочтите данное руководство по эксплуатации. Несоблюдение этих инструкций может привести к серьезной травме или повреждению устройства.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Эти предупреждения необходимо соблюдать, чтобы предотвратить возможные травмы пользователя.

ВНИМАНИЕ: Эти инструкции необходимо соблюдать, чтобы предотвратить возможное повреждение устройства.

ПРИМЕЧАНИЕ: Эти инструкции содержат полезную дополнительную информацию об установке или эксплуатации.

medisana-IN-155-удобный для детей-ингалятор-рис-2

  • Информация о типе защиты от посторонних предметов и воды.
  • Этот продукт подпадает под действие Директивы ЕС 2012/19/ЕС об отходах электрического и электронного оборудования и имеет соответствующую маркировку.
  • Класс защиты II
  • каталожный номер
  • Классификация устройства: Тип БФ
  • Импорт
  • Большое число
  • Серийный номер
  • Диапазон температур
  • Диапазон влажности
  • ПРОИЗВОДИТЕЛЬ
  • Дата производства

medisana-IN-155-удобный для детей-ингалятор-рис-3 Уполномоченный представитель ЕС

medisana-IN-155-Удобный для детей-Ингалятор-рис-4.

  • Переменный ток
  • Вкл выкл
  • Медицинский прибор
  • Дистрибьютор

medisana-IN-155-удобный для детей-ингалятор-рис-5

  • Ограничение атмосферного давления
  • medisana-IN-155-удобный для детей-ингалятор-рис-6Многократное использование для одного пациента (только для принадлежностей)

ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ! ХРАНИТЬ В БЕЗОПАСНОМ МЕСТЕ

Перед использованием устройства внимательно прочтите данное руководство по эксплуатации, в частности инструкции по технике безопасности. Храните руководство по эксплуатации в безопасном месте для дальнейшего использования. Если вы передаете устройство третьему лицу, данное руководство по эксплуатации должно оставаться вместе с устройством.

Инструкции по технике безопасности

  • Это устройство должно использоваться только для целей, описанных в данной инструкции. Производитель не несет ответственности за ущерб, возникший в результате неправильного использования.
  • Не используйте устройство в присутствии легковоспламеняющихся смесей анестетиков с кислородом или закисью азота (веселящий газ).
  • Это устройство не подходит для анестезии и вентиляции легких.
  • Это устройство можно использовать только с оригинальными аксессуарами, которые перечислены в данной инструкции.
  • Не используйте устройство, если вы заметили повреждение или заметили что-то необычное.
  • Никогда не открывайте устройство.
  • Это устройство состоит из хрупких компонентов и требует осторожного обращения. Соблюдайте условия хранения и эксплуатации, указанные в главе «Технические данные».
  • Оберегайте устройство от: – воды и влаги, – экстремальных температур, – ударов и падений, – грязи и пыли, – сильного солнечного света, – жары и холода
  • Соблюдайте правила техники безопасности, применимые к электроприборам, в частности следующие: – Никогда не прикасайтесь к устройству мокрыми или влажными руками. – Во время использования устанавливайте устройство на ровной и устойчивой поверхности. – Не тяните за кабель питания или устройство, чтобы вынуть вилку из розетки. – Вилка кабеля питания используется для отключения устройства от источника питания, поэтому она всегда должна оставаться доступной во время использования.
  • Перед подключением устройства убедитесь, что электрические данные на наклейке внизу устройства совпадают с данными сети.
  • Если сетевой штекер устройства не подходит к розетке, обратитесь к квалифицированному персоналу для замены сетевого штекера. Как правило, использование адаптеров и удлинителей не рекомендуется. Если их использование необходимо, то они должны соответствовать правилам техники безопасности. Однако в этом случае всегда должны соблюдаться допустимые предельные значения, указанные на адаптерах и удлинительных кабелях.
  • Не оставляйте устройство включенным, когда оно не используется; вынимайте вилку из розетки, когда устройство не используется.
  • Установка должна выполняться в соответствии со спецификациями производителя. Неправильная установка может нанести ущерб людям, животным и объектам, за который производитель ответственности не несет.
  • Не заменяйте кабель питания этого устройства. В случае неисправности кабеля обратитесь в авторизованный производителем центр технической поддержки.
  • Кабель питания всегда должен быть полностью размотан во избежание опасного перегрева.
  • Перед каждой операцией по очистке или техническому обслуживанию необходимо выключить устройство и вынуть шнур питания из розетки.
  • Используйте только то лекарство, которое прописал вам ваш врач, и следуйте инструкциям вашего врача относительно дозировки, продолжительности и частоты терапии.
  • Используйте только детали, указанные врачом в соответствии с вашим конкретным заболеванием.
  • Используйте насадку для носа только в том случае, если это прямо указано вашим врачом. Убедитесь, что трубки НИКОГДА не вставляются в нос, а удерживаются только как можно ближе к носу.
  • Проверьте на листке-вкладыше лекарства, нет ли противопоказаний к применению с обычными системами для ингаляционной терапии.
  • При размещении устройства убедитесь, что переключатель Вкл./Выкл. находится в пределах досягаемости.
  • Из соображений гигиены не используйте одни и те же аксессуары для нескольких человек.
  • Не наклоняйте небулайзер более чем на 60°.
  • Не используйте устройство вблизи сильных электромагнитных полей, таких как мобильные телефоны или радиооборудование. При использовании этого устройства соблюдайте минимальное расстояние 0.3 м от таких устройств.
  • Следите за тем, чтобы дети не использовали устройство без присмотра; некоторые детали настолько малы, что их можно проглотить. Трубки и линии аппарата должны быть проложены таким образом, чтобы не было риска споткнуться, они не перегибались и исключалась опасность удушения.
  • Использование этого устройства не является заменой визита к врачу.

Пожалуйста, сообщайте о любом серьезном происшествии, связанном с повреждением устройства или нежелательным явлением, в местный компетентный орган и производителю или европейскому уполномоченному представителю (EC REP).

Контактное лицо по вопросам бдительности: https://ec.europa.eu/growth/sectors/medical-devices/contacts/

Назначение

Компрессорный небулайзер IN 155 от medisana представляет собой систему аэрозольтерапии, подходящую для домашнего использования.

Подготовка устройства

Перед первым использованием мы рекомендуем очистить все компоненты, как описано в главе «Очистка и дезинфекция».

Заявление

  1. Соберите небулайзерную установку w. Убедитесь, что все детали готовы.
  2. Заполните небулайзер раствором для ингаляций, назначенным врачом. Убедитесь, что максимальный уровень не превышен.
  3. Подсоедините небулайзер 7 через воздушную трубку 6 к разъему 3 на компрессоре и подключите кабель питания к электрической розетке (230 В 50 Гц переменного тока).
  4. Чтобы начать лечение, поверните кнопку включения/выключения 4 в положение «I».
    • Мундштук гарантирует лучшую доставку лекарства в легкие.
    • Выберите между взрослыми 9 и детьми соответственно. детскую маску 0 (используйте адаптер 0a) и убедитесь, что маска полностью закрывает область рта и носа.
    • Используйте все аксессуары, включая насадку для носа 5, в соответствии с рекомендациями врача.
  5. Во время вдоха сидеть прямо и в расслабленном положении за столом (не в кресле), чтобы не сдавливать дыхательные пути и тем самым не снижать эффективность лечения. Не ложитесь во время вдоха. Прекратите ингаляцию, если почувствуете себя плохо.
  6. После завершения вдоха в течение времени, рекомендованного врачом, переведите переключатель Вкл./Выкл. 4 в положение «О», чтобы выключить прибор и вынуть вилку из розетки.
  7. Слейте остатки ингаляционного раствора из небулайзера и очистите устройство, как описано в главе «Чистка и дезинфекция».
    • Это устройство было разработано для работы в режиме 30 минут включения / 30 минут выключения. Пожалуйста, выключите устройство через 30 минут и подождите еще 30 минут, прежде чем продолжить лечение.
    • Прибор не требует калибровки. Модификация устройства не допускается.

Использование носового душа 13

medisana-IN-155-удобный для детей-ингалятор-рис-7

  1. Снимите крышку: поверните крышку на 90° (против часовой стрелки).
  2. Заполните контейнер промывочным раствором (соблюдайте инструкции производителя!)
  3. Закрутите крышку обратно (по часовой стрелке).
  4. Подсоедините назальный душ к трубке 6. Другой конец трубки уже должен быть подключен к основному устройству в позиции 3.
  5. Поместите насадку для носа в ноздрю и дышите через нос.
  6. Включите ингалятор на 4 и проведите пальцем по маленькому отверстию в нижней части назального душа, чтобы начать лечение.

Во время использования вы должны медленно вдыхать и выдыхать через нос и слегка наклонять голову в противоположную сторону от пораженной ноздри, чтобы соляной туман мог проникнуть глубоко в ноздрю. Вы можете приостановить или остановить стирку, убрав палец с отверстия.

Слейте остатки промывочного раствора из назального душа после обработки и очистите устройство, как указано в главе «Чистка и дезинфекция».

Объем поставки

  • 1 ингалятор medisana IN 155 (1 позиция воздушного фильтра, 2 держатель для небулайзерной установки, 3 разъем для воздушной трубки, 4 выключатель)
  • 1 инструкция по эксплуатации
  • Вспомогательное оборудование: 5 насадка для носа, 6 2 воздушные трубки, 7 небулайзер, 7a головка распылителя (при сборке небулайзерной установки), 8 мундштук, 9 маска для лица для взрослых, 0 маска для лица для детей и младенцев (с адаптером 0a), q воздушный фильтр (замена на месте 1), сумка для хранения, носовой душ.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

  • Следите за тем, чтобы дети не достали упаковочную пленку.
  • Существует опасность удушья!

Чистка и дезинфекция

  • Тщательно очищайте все принадлежности после каждой процедуры, чтобы удалить остатки лекарственного средства и возможные загрязнения.
  • Для очистки компрессора используйте мягкую сухую ткань и неабразивное чистящее средство.
  • Убедитесь, что внутрь устройства не попадают жидкости, а кабель питания отключен.

Чистка и дезинфекция аксессуаров

Точно следуйте инструкциям по очистке и дезинфекции принадлежностей, так как они имеют основополагающее значение для работы устройства и терапевтического успеха.

До и после каждого применения

  1. Поверните верхнюю часть небулайзера 7 против часовой стрелки, чтобы открыть небулайзер и снять головку распылителя 7а.
  2. Промойте все части небулайзера, мундштук 8 , насадку 5 и назальный душ e под проточной водой. После этого опустить в кипяток на 5 минут (15 минут для носового душа).
  3. Промойте маски и воздушную трубку теплой водой.
  4. Снова соберите части небулайзера и подсоедините небулайзер к воздушной трубке.
  5. Включите устройство и оставьте на 10-15 минут.

Используйте только растворы для холодной стерилизации в соответствии с инструкциями производителя. Не кипятите и не автоклавируйте маски и воздушную трубку.

Обслуживание и уход

Замена небулайзера

Замените небулайзер 7 после относительно длительного периода неиспользования, если он имеет деформации или трещины, или если головка распылителя 7а заблокирована засохшим лекарством, пылью и т. д. Мы рекомендуем заменять небулайзер через 6-12 месяцев в зависимости от при использовании. Используйте только оригинальный небулайзер!

Замена воздушного фильтра

При нормальных условиях эксплуатации воздушный фильтр q следует заменять примерно через 200 часов работы или каждый год. Мы рекомендуем регулярно проверять (10-12 применений) и заменять воздушный фильтр, если он стал серым или коричневым или если он кажется влажным. Снимите воздушный фильтр (позиция 1) и замените его новым. Не пытайтесь очистить фильтр для повторного использования. Воздушный фильтр нельзя ремонтировать или обслуживать, пока он используется пациентом. Используйте только оригинальный фильтр! Не используйте устройство без фильтра!

Неисправности и меры по устранению

Устройство не включается

  • Убедитесь, что кабель питания правильно подключен к электрической розетке.
  • Убедитесь, что переключатель Вкл/Выкл 4 находится в положении «I».
  • Убедитесь, что устройство эксплуатировалось в течение периода эксплуатации, указанного в данной инструкции (30 мин. включено / 30 мин. выключено).

Устройство только немного запотевает или не запотевает вообще

  • Убедитесь, что воздушная трубка 6 правильно закреплена на обоих концах.
  • Убедитесь, что воздушная трубка 6 не сжата, не согнута, не загрязнена и не заблокирована. При необходимости замените его новым.
  • Убедитесь, что небулайзер 7 полностью собран, а цветная головка распылителя 7а установлена ​​правильно и не заблокирована.
  • Убедитесь, что необходимый раствор для ингаляций залит.

Технические данные

  • Имя: Ингалятор medisana IN 155, тип: GCE847
  • Источник питания: 230 В ~ 50 Гц
  • Объем распыления (средний): 0.35 мл / мин
  • Размер частицы: 3.07 мкм
  • Максимум. давление: 2.3 бар
  • Уровень шума: 52 дБА, 1 м
  • Объем заполнения небулайзера: мин. 2 мл; Максимум. 8 мл
  • Остаточная сумма: 1.68 мл
  • Рабочий период: 30 минут. вкл / 30 мин. выключенный
  • Ожидаемый срок службы: 1000 часа
  • Условия эксплуатации: 10 - 40 ° C / 50 - 104 ° F
    • 10 - 95% относительная максимальная влажность
    • 700 – 1060 гПа атмосферное давление
  • Условия хранения и транспортировки: -25 - +70 ° C / -13 - +158 ° F
    • 10 - 95% относительная максимальная влажность
    • 700 – 1060 гПа атмосферное давление
  • Вес: 1450 г
  • Габаритные размеры: 18 х 14 х 9.4 см
  • Длина кабеля питания: 180 см
  • IP класс: IP 21
  • Ссылка на стандарты: ЕН 13544-1; ЕН 60601-1; ЕН 60601-2; ЕН 60601-1-6;
    • IEC 60601-1-11
  • Номер предмета: 54555
  • Номер EAN:  40 15588 54555 9

Это устройство соответствует требованиям Директивы о медицинских устройствах 93/42/ЕЭС. Устройство класса II в отношении защиты от поражения электрическим током. Небулайзер, мундштук и маски относятся к прикладным частям типа БФ.

Данное устройство нельзя утилизировать вместе с бытовыми отходами. Все пользователи обязаны сдавать все электрические или электронные устройства в пункт сбора в своем городе или к розничному продавцу, независимо от того, содержат ли устройства какие-либо опасные материалы или нет, чтобы их можно было утилизировать экологически безопасным способом. Пожалуйста, свяжитесь с местными властями или продавцом относительно процедур утилизации.

В ходе постоянного совершенствования продукции мы оставляем за собой право вносить технические и конструктивные изменения без предварительного уведомления. Актуальную версию данного руководства по эксплуатации можно найти по адресу www.medisana.com

Условия гарантии и ремонта

В случае гарантийного случая обращайтесь непосредственно в специализированный магазин или в сервисный центр. Если вам необходимо вернуть устройство, укажите дефект и приложите копию товарного чека. Применяются следующие условия гарантии

  1. На всю продукцию medisana предоставляется гарантия 3 года с даты покупки. Дата покупки должна быть подтверждена в случае гарантии товарным чеком или счетом-фактурой.
  2. Дефекты, вызванные дефектами материалов или производства, устраняются бесплатно в течение гарантийного срока.
  3. Гарантийное обслуживание не продлевает гарантийный срок ни на устройство, ни на замененные компоненты.
  4. Гарантия не распространяется на:
    • Любой ущерб, вызванный неправильным обращением, например, несоблюдением инструкции по эксплуатации.
    • Повреждения из-за ремонта или вмешательства со стороны покупателя или неуполномоченных третьих лиц.
    • Транспортные повреждения, возникшие в пути от производителя к потребителю или при отправке в сервисный центр.
    • Аксессуары, подверженные естественному износу.
  5. Ответственность за прямой или косвенный косвенный ущерб, причиненный устройством, также исключается, если повреждение устройства признается гарантийным случаем.

Globalcare Medical Technology Co., Ltd.

  • 7th Building, 39 Middle Industrial Main Road, Европейская промышленная зона, город Сяолань, 528415 город Чжуншань, провинция Гуандун, КИТАЙСКАЯ НАРОДНАЯ РЕСПУБЛИКА
  • Тел: +86 760 22589901
  • http://www.globalcare.com.hk/contact/

Donawa Lifescience Consulting Srl,

Документы / Ресурсы

medisana IN 155 Ингалятор для детей [pdf] Инструкция по эксплуатации
IN 155, Ингалятор для детей, Ингалятор для детей, Ингалятор для детей, Ингалятор, IN 155 Ингалятор

Рекомендации